• Post Reply
  • Bookmark Topic Watch Topic
  • New Topic

Hugelculture in your language

 
Sig Unuson
Posts: 1
  • Mark post as helpful
  • send pies
  • Quote
  • Report post to moderator
Hello Permies. I am new to Hugelculture and in my country the concept is also brand new. People that have a plots in the same alotment garden are unfamiliar with it expect the foreign people that have done hugelculture ages ago and people like me that have traveled and gotten inspired. Everyone is super curious and like it I guess.

I want to ask you people what is hugelculture and hugelbeds called in your language if not the same. Probably the same, but in Iceland we have this weird tradtion that any new word must bear a genuine Icelandic word: Sometimes words are adjusted, often they are simply made up by joining two words. Ex. Icelandic word for COMPOST is MOLTA. COMPUTER is TÖLVA. Maybe same other languages have similiar traditons. I am interested in different transitions of Hugelculture.

I will go ahead and answer the question first. But I dont have a straight answer since the consenus has not been reached.
So far its been HRAUKARÆKT and HRAUKABEÐ, HÓLABEÐ, BUNGUBEÐ, BÖLTABEÐ, all very creative and unique. I wonder what will stick.
 
Adriaan van Roosmalen
Posts: 20
Location: Netherlands (moderate maritime climate)
1
  • Likes 1
  • Mark post as helpful
  • send pies
  • Quote
  • Report post to moderator
The translation of the English word Hugelculture would be Hügelkultur in German. But if you use https://www.google.de to search for this term you hardly find any German language web pages. The proper German word is Hügelbeet and google.de returns a lot of German web pages for this.

Hügel is "hill" and according to https://de.wiktionary.org/wiki/Beet the word "Beet" originally was "Bett". This is equivalent to the English word "bed". In Dutch it is the same.

I have two of these "hill beds" in my front garden. When people ask me about them, I use the Dutch word "heuvelbed" as a direct translation of the German "Hügelbeet".
 
Irene Kightley
pollinator
Posts: 379
Location: South West France
24
  • Likes 1
  • Mark post as helpful
  • send pies
  • Quote
  • Report post to moderator
A everyone knows, the French like to keep their language "pure" and to use foreign words in certain situations can result in a fine !

When I started to show people my gardens, I must admit that I didn't know the word "hugelkultur", I just did what worked for me and hugelkultur played a very big part in the development of our site.

Once I knew the word, (Thanks to somebody who left a comment in my blog.) I used it and our visitors asked what it was called in French. (Bien sur.) I explained the process but they wanted a translation.

Little by little, this expression has become the way French people describe hugelkultur.

"Système de culture autonome en eau et autofertile." Which means, "A system of gardening which is autonomous in water and self-fertile."


Irene

 
  • Post Reply
  • Bookmark Topic Watch Topic
  • New Topic