Hi Flora. Welcome.
There are a variety of words in use in an international permacultural context.
Hugelkultur, as you mentioned, is a great example of this. I don't know what else you'd call it now that wouldn't come off as clumsy. Buried
wood beds are the closest I have come, but that has been more for cases where the focus is the buried woody biomass and not the raised mound, adapting to frequently dry regions.
I don't know that thinking is at all necessary, and pardon if that sounds flip. What I mean to say is that language is most comfortable when arrived at organically. If we try to apply reason to it, we get things like Esperanto, a lovely concept and artificial language, both, but functionally less-useful in the modern day than Klingon.
But generating a full list of all the separate tools in the permacultural toolbox for linguistic regionalisation (a region-specific linguistic adaptation similar to anglicisation, but without the english focus) might be very useful. Communication is only effective when each can properly understand what the other means by use of specific words, but there isn't a reason not to have a collectively agreed-upon
local key for pronunciation or translation/transliteration. Such probably already exists, as you mentioned, just happening when you take words from another language and use them in your linguistic context.
I firmly believe the best way for such to evolve is organically, gleaned from naturally-adopted usage.
But let us know how it goes, and good luck.
-CK
A human being should be able to change a diaper, plan an invasion, butcher a hog, conn a ship, design a building, write a sonnet, balance accounts, build a wall, set a bone, comfort the dying, take orders, give orders, cooperate, act alone, solve equations, analyze a new problem, pitch manure, program a computer, cook a tasty meal, fight efficiently, die gallantly. Specialization is for insects.
-Robert A. Heinlein