A lot of medical translators (like me) also work in this area. Dragon Naturally Speaking is the top of the line and in fact many translators also work with it, since one can only type so fast, and you reach a certain top level where you need some sort of advantage.
Generally that's where your field-specific software comes in- in translation you "save" all the work you've done in the past so that it can be accessed and essentially "auto-fill" new jobs with a specific translation software called a CAT tool (computer-aided translation. Unlike machine translation [Google], your CAT only uses what you have translated, with no contact with the "outside" to conform to confidentiality standards). For editors, that means a quality control tool like PerfectIt. Dragon can be paired with these tools or used in word-processing software to save time (and your carpal tunnels).
In my experience only mickey-mouse type operations will ask you to work in transcription without having you work on a company-specific platform. The platforms usually have the functions one needs like time stamping and may or may not allow you to use speech recognition together with it. In general transcription the pay is by the minute (unlike in medical, contracted directly with a medical facility, where you get paid by the line).
I only do transcription very, very rarely, like when a client is sending a
video somewhere and needs it subtitled, and I do it the old fashioned way (in word). The pay continues to be relatively dismal, but if you could hook up Dragon or some other speech recognition it might be worth your while.
Proz.com is one place where you might find jobs, I don`t know if you can still make free accounts there (it's a platform for translation, subtitling, editing, writing) and there is a good knowledge base in the forums.